Wednesday, May 1, 2019

What can we learn from David Beckham's Chinese tattoo?

As Chinese tattoos become more popular, more and more tattoo lovers are beginning to experiment with this cool skin art, including celebrities. However, getting a beautiful Chinese tattoo requires more than just money. It needs creativity. It turns out that although many celebrities sadly write inappropriate, weird and even dull Chinese words into their bodies, some are enough to wear inspirational, cool and clever Chinese tattoos. Among them, football star David Beckham can certainly be proud of the unique Chinese tattoo on his left side.

The ink on David's body reads "Spirit is clear, wealth is in the sky", meaning: "Life and death are determined by fate, wealth and honor in heaven." Sounds cool, isn't it? In fact, this is a famous proverb from the Analects. This is a wonderful book that pays attention to Confucius' observation and is a cruel part of the mystery of Chinese culture.

The problem is that even though David Beckham is no one, the thought-provoking statement of this classic will help him get out of the tattoo crowd. So, what can we learn from David's ink, besides knowing it's a cool, clever, unique tattoo rock?

Here, if you really want your Chinese tattoo to have a personal brilliance, never believe in any type of "Chinese tattoo translation", which refers to the process of translating English words you want ink into Chinese words. Instead of this, the correct approach is that you should first enter the Chinese field and, with the help of a dictionary or any tool, find words, phrases or expressions that match your attitude or value. Translate what you find.

The caveat here is that the sequence should not be reversed. The right way to get a beautiful Chinese tattoo should always be "China then English", not the other. So now the question becomes: Why?

Then culture is the only cause of all these differences. The truth is, when you translate English words into Chinese, you may reveal huge cultural differences between these two very different cultures, which often leads to poor translation and poor Chinese tattoos. By saying this, it does not imply that translation will never work. Simply put, in view of tattoos, simplicity in translation is quite important. However, this will be a daunting task. Therefore, the probability of correctly and succinctly translating English words, while taking into account the cultural gap, is too low.

On the other hand, it is very meaningful to find your tattoo words directly from Chinese, which is likely to become the ideal and favorite tattoo concept. However, culture has played a role in this regard. When you look for your tattoos directly in a huge Chinese room, even if you don't know, you are breathing the breath of Chinese culture. In this way, you can penetrate the ocean of Chinese culture from the beginning and avoid all potential cultural gaps.

It is important to remember that "Chinese tattoo translation" does not require work. The chances of destroying tattooed words are much higher than you think. Change a route and start looking for your unique tattoo words directly from Chinese classics, and you will be amazed at how many wonderful words, phrases and proverbs are available for you to discover.




Orignal From: What can we learn from David Beckham's Chinese tattoo?

No comments:

Post a Comment